home check frame file logout arrow-circle-outline-left arrow-circle-outline-right arrow-left arrow-right chevron-down chevron-left chevron-right chevron-up comment directory help-circle-outline login mail phone plus search user close facebook instagram twitter youtube linkedin2 check-colored frame-colored comment-colored directory-colored mail-colored user-colored plus-user-tag plus-user-tag-en

Syksyn investoinnit näkyvät käännöstoimistolla

16.09.2022

Elokuun päätyttyä Euroopassa palaillaan lomilta, ja tämä huomataan toimistolla. Yhtäkkiä rauhallinen kesä päättyy ja kalenteri täyttyy toimeksiannoista. Viimeistään lokakuussa pienen tai keskikokoisen käännöstoimiston koko henkilökunta voi olla jo täysin varattu ja uusia työntekijöitä rekrytoidaan kiireellä.

Käännösala on pitkälti aliurakoitsijapohjainen ala, jolloin työkuormat seuraavat hyvin vahvasti teollisuuden aikatauluja. Niinpä alalla oppii myös erinomaisesti seuraamaan sitä, kuinka asiakkaat eri aloilta ajoittavat investointejaan ja miten markkinoiden epävarmuus vaikuttaa näiden ajankohtiin. Yksi asia ei tunnu kuitenkaan muuttuvan energiakriisistä tai inflaatiosta huolimatta, nimittäin se, että kesäloman jälkeen teollisuudessa vallitsee investointityhjiö, joka on täytettävä. Monet projektit, joista on sovittu kesällä, siirtyvät syksyyn lomakauden vuoksi, eikä asiakkaisiin välttämättä saa yhteyttä kuukausiin.

Käännöstyö on olennainen osa tuotannon prosessia. Oli kyse sitten tuotteen markkinoinnista, teknisistä käyttöohjeista tai huolto-oppaista, kaikkien tuotteiden vienti ja tuonti edellyttää teksiosuuden lokalisointia. Usein valmis tuote on kiire toimittaa, ja loman jälkeen toivotaan nopeaa ratkaisua kieliongelmaan. Toisin kuin kokoamislinjastolla, lingvistisen työn seuraaminen on hankalaa, eikä konkreettista teosta ehkä koskaan laadita monien ohjekirjojen pysyessä digitaalisina. Siksi aikataulut ovat erittäin kiireisiä ja tärkeään vaiheeseen ei kiinnitetä riittävästi huomiota. On kuin uusi auto toimitettaisiin tehtaalta ilman maalipintaa sillä oletuksella, että sen saa nopeasti värjättyä liikkeessä. Auton kuljettajan ohjekirjasta, huolto-ohjeista, maalin käyttöohjeesta, tuotteiden teknisistä tiedoista ja konsernikeskitetyistä markkinointiohjeista puhumattakaan.

On ymmärrettävää, että markkinat heräävät kesäsiestaltaan samaan aikaan. Olisi kuitenkin varmasti myös asiakkaan edun mukaista saattaa tekniset asiakirjat hoidettaviksi kesän hiljaisena aikana. Silloin aliurakoitsijalla on parhaiten aikaa, ja paras tulos voidaan taata.

Jos tämä ei kuitenkaan onnistu, kannattaa syyskuussa olla nopeasti liikkeellä ja pyytää tarjous vaikka tuotanto olisi vasta kesken!

Decorum Language Services Oy on teknisen alan käännöksiin erikoistunut käännöstoimisto, jolla on monen vuoden kokemus suurteollisuudesta, maansiirtokoneista ja automaatiotekniikasta sekä sähköasennuksista ja pienelektroniikasta muun muassa Suomen ja Saksan markkinoilla. Toteutamme myös graafista suunnittelua ja taittopalveluita ynnä muuta sisällöntuottoa tarpeen mukaan! Lisätietoja verkkosivuiltamme tai minulta suoraan.

Tuomas Renvall
Toimitusjohtaja
tuomasrenvall@decorumls.com
Decorum Language Services Oy
www.decorumls.com

Decorum Language Services Oy

TUTUSTU YRITYKSEEN

Muut ilmoitukset

KAIKKI ILMOITUKSET
Tilaa Verkoston uutiskirje – saat ajantasaista tietoa suoraan postilaatikkoosi

Tiedon työntövoimaa, verkoston vipuvoimaa ja vaikuttamisen vetovoimaa. Helsingin seudun kauppakamarin jäsenenä saat tueksesi laajan ja vaikutusvaltaisen elinkeinoelämän verkoston, edunvalvonnan, ajassa kiinni olevat tietopalvelut sekä markkinoiden monipuolisimmat koulutukset. Menesty kanssamme!